La nostra edició
Sota el títol de Refrans i modismes tortosins tenim una sèrie de materials folklòrics i paremiològics que són presentats desordenats. En total van ser publicats un total de 2520 entrades,[1] algunes de les quals estan repetides o són versions semblants. Per tal de facilitar-ne la consulta, els he classificat en diferents tipologies textuals: refranys, frases fetes, comparacions, locucions, paraules, cançons i altres.
Els refranys aquí aniran ordenats per temes. El fet que es tracte d’una llista d’expressions descontextualitzades fa que la classificació temàtica dels refranys haja estat difícil i, segurament, insatisfactòria, però en tot cas, crec que és preferible a una ordenació alfabètica.[2] A més a més, com que no hi consta el significat, en els casos que no he pogut documentar-lo, m’he basat en el significat literal. [3]
Les frases fetes, comparacions, locucions, vocabulari i vària, que correspondrien als modismes del títol,[4] van ordenats alfabèticament. Al final hem situat les cançons, ordenades alfabèticament pel primer vers.
He adaptat tots els textos segons els criteris d’edició ressenyats més avall. En els refranys i en les cançons només apareix el text íntegre adaptat. En les frases fetes i comparacions, com que normalment el verb hi és conjugat, he alfabetitzat les entrades a partir d’un verb en infinitiu, que en alguns casos ha calgut afegir.
En tots els modismes anoto també el text de l’original adaptat, si no és el mateix que l’entrada. En tots els casos hi consta el número que l’encapçalava.[5] En algun cas he desglossat en dues una mateixa entrada. Si hi ha versions repetides o semblants, hi faig constar les diferències.
[1] No he pogut
reproduir les quatre que corresponen als núm. 301, 302, 303 i 304, perquè dels
exemplars consultats n’havia estat retallat un fragment de l’anvers de la
pàgina.
[2] M’he basat, en part, en el treball de Conca (1988).
[3] Només en dos casos
hi ha anotacions entre parèntesis sobre el significat. Cf. més avall la justificació dels editors a l’Apèndix
2. Per no allargar el treball, precindixo d’afegir comentaris sobre
l’origen, variants, usos i significats dels refranys i modismes que, en molts
casos, recullen Bayerri
(1936-1939), Farnés (1992-1999), Amades (1980), Raspall & Martí
(1984), González (2000), Parés (1999), DIEC, DCVB, etc.
[4] En la distinció entre frases fetes i locucions em baso en Raspall & Martí (1984) i Conca (1987: 58-60). També faig la distinció entre frases fetes i expressions lexicalitzades que proposa Bladas (1997), i separo les locucions de les anomenades comparacions lexicalitzades.
[5] A l’Annex 1 hi ha els textos originals. A l’Annex 2 hi ha una taula on es pot localitzar el número, l’any i pàgina de la publicació en què va aparèixer publicats.